سخنان امام علی پس از خاكسپارى فاطمه زهرا

حضرت امام علی عَلَیهِ‌الْسَّلام پس از خاكسپارى حضرت فاطمه زهرا سَلامُ‌الله‌عَلَیْها، رو به‌جانب قبر رسول خدا صَلَّى الله عَلَیهِ وَ آلِهِ وسَلَّمْ كرد و فرمود:

به زودى دخترت به‌تو خبر خواهد داد كه چگونه امتت بر ستم به او اجتماع کردند

فَأَحْفِهَا السُّؤَالَ وَ اسْتَخْبِرْهَا الْحَالَ هَذَا وَ لَمْ یطُلِ الْعَهْدُ وَ لَمْ یخْلُ مِنْكَ الذِّكْرُ

پس همه را از او سؤال كن و چگونگى رفتارشان را با ما بپرس این همه ستمگرى در حالی بود كه از رفتن تو مدّتى نگذشته و یاد تو از خاطره‌ها نرفته است.


حضرت امام علی عَلَیهِ‌الْسَّلام پس از خاكسپارى حضرت فاطمه زهرا سَلامُ‌الله‌عَلَیْها، رو به‌جانب قبر رسول خدا صَلَّى الله عَلَیهِ وَ آلِهِ وسَلَّمْ كرد و فرمود:

السَّلَامُ عَلَیكَ یا رَسُولَ اللَّهِ عَنِّی وَ عَنِ ابْنَتِكَ

درود بر تو اى رسول خدا ازطرف من و دخترت

النَّازِلَةِ فِی جِوَارِكَ وَ السَّرِیعَةِ اللَّحَاقِ بِكَ

كه در جوار تو آرمیده و زود به‌تو پیوسته

قَلَّ یا رَسُولَ اللَّهِ عَنْ صَفِیتِكَ صَبْرِی وَ رَقَّ عَنْهَا تَجَلُّدِی

اى رسول خدا شكیبائى من از جدائى دردانه‌ات كم گردید، و طاقتم از رفتن او از دست رفت

إِلَّا أَنَّ لِی فِی التَّأَسِّی بِعَظِیمِ فُرْقَتِكَ وَ فَادِحِ مُصِیبَتِكَ مَوْضِعَ تَعَزٍّ

جز اینكه براى من در پیروى از سنت تو كه در فراقت كشیدم جاى دلدارى باقى است

فَلَقَدْ وَسَّدْتُكَ فِی مَلْحُودَةِ قَبْرِكَ وَ فَاضَتْ بَینَ نَحْرِی وَ صَدْرِی نَفْسُكَ

در حالی كه من سرت را بر لحد آرامگاهت‏ نهادم، و بین گردن و سینه‌ام جان از تنت خارج شد

إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیهِ راجِعُونَ‏

همه از خداییم و بسوى خدا می‌رویم

فَلَقَدِ اسْتُرْجِعَتِ الْوَدِیعَةُ وَ أُخِذَتِ الرَّهِینَةُ

همانا امانت بازگردانده شد و ودیعه به صاحبش بازگشت

أَمَّا حُزْنِی فَسَرْمَدٌ

ولى در این مصیبت اندوهم همیشگی و غمم بی‌پایان

وَ أَمَّا لَیلِی فَمُسَهَّدٌ

و شبم به بیدارى خواهد گذشت

إِلَى أَنْ یخْتَارَ اللَّهُ لِی دَارَكَ الَّتِی أَنْتَ بِهَا مُقِیمٌ

تا آن گاه كه خداوند براى من سرایى را كه تو در آن جاى گرفته اى، اختیار كند

وَ سَتُنَبِّئُكَ ابْنَتُكَ بِتَضَافُرِ أُمَّتِكَ عَلَى هَضْمِهَا

به زودى دخترت به‌تو خبر خواهد داد كه چگونه امتت بر ستم به او اجتماع کردند

فَأَحْفِهَا السُّؤَالَ وَ اسْتَخْبِرْهَا الْحَالَ

پس همه را از او سؤال كن و چگونگى رفتارشان را با ما بپرس

هَذَا وَ لَمْ یطُلِ الْعَهْدُ وَ لَمْ یخْلُ مِنْكَ الذِّكْرُ

این همه ستمگرى در حالی بود كه از رفتن تو مدّتى نگذشته و یاد تو از خاطره‌ها نرفته است

وَ السَّلَامُ عَلَیكُمَا سَلَامَ مُوَدِّعٍ لَا قَالٍ وَ لَا سَئِمٍ

درود بر شما بزرگواران، درود وداع كننده، نه درود رنجیده و ملول

فَإِنْ أَنْصَرِفْ فَلَا عَنْ مَلَالَةٍ وَ إِنْ أُقِمْ فَلَا عَنْ سُوءِ ظَنٍّ بِمَا وَعَدَ اللَّهُ الصَّابِرِینَ.

پس اگر بازگردم نه از روى رنجش است و و اگر بمانم نه از بد گمانى است، به آنچه خداوند به شكیبایان وعده داده است.

نَفسِی عَلَى زَفَرَاتِهَا مَحبُوسَةٌ    یا لَیتَهَا خَرَجَت مَعَ الزَّفَرَاتِ‏

جانم بر آه و سوز فراقش زندانی است    ای کاش جان علی با آه و سوزش خارج می‌شد

لَا خَیرَ بَعدَكَ فِی الحَیاةِ وَ إِنَّمَا    أَبكِی مَخَافَةَ أَن تَطُولَ حَیاتِی‏

مرا بعد از تو در زندگی خیری نیست   می‌گریم، از اینکه مبادا بعد از تو عمرم طولانی شود

 

نوشته های مشابه

← نوشته قبلی

نوشته بعدی →

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *